Abstract
<jats:p>La editorial Küme dungu, que publicó una veintena de libros bilingües en mapuzugun y castellano entre 1983 y 1998, es considerada hoy por varios actores de la revitalización de la lengua mapuche como una referencia importante respecto a materiales de aprendizaje. Sin embargo, no ha sido tan divulgado el motivo principal de los talleres de escritura para hablantes de mapuzugun que se organizaron a partir de un acuerdo de colaboración entre la UFRO y el Instituto Lingüístico de Verano, que no era otro que la traducción de la Biblia. La historia de asimilación de la Nación Mapuche, que fue de la mano de la evangelización, hace necesario plantearse la tensión entre colonización y reconocimiento que pueda advertirse en las publicaciones de esta editorial.</jats:p>